Idiomas

7 de junio de 2024
1 minuto de lectura
Dos personas hablando.

Dos amigos porfiaban entre sí sobre la coincidencia semántica entre palabras castellanas y francesas. El primero, empeñado en razonar, se dirigía al que no estaba tan convencido:

-Fíjate si podemos entendernos con facilidad que la palabra pan se pronuncia pain en francés; vino, vin y así otras muchas que facilitan el entendimiento y la conversación.

-Pero no hay derecho –fustigaba el contrario– que a la palabra queso, que estoy viendo yo que es queso, se empeñen en llamarla fromage.

El primero en cuestión, para suavizar el despropósito, recordó el epigrama de Nicolás Fernández de Moratín quien, por algo parecido, se llevaba también las manos a la cabeza: “Admiróse un portugués / de ver que en su tierna infancia / todos los niños en Francia / supiesen hablar francés”.

…En nuestra amada Patria, a la corrupción, al tráfico de influencias, al soborno y la ruindad, coincidiendo todos en decir lo que son, pues muchos siguen perseverantes en llamarle fromage.

pedrouve

Responder

Your email address will not be published.

No olvides...

La ordenación

En ocasión cercana visité nuevamente la hermosa catedral de Jaén

Largo me lo fiáis

Esta frase tan conocida, con pequeños matices, aparece en El Burlador de Sevilla, de Tirso de Molina y en nuestro

El té de las cinco

Los secretos se llaman así porque son vivencias que se ocultan a la voracidad de los curiosos. Los profesionales de

La costumbre

Tuve un amigo que, cuando presentaba a su mujer siempre decía: “Aquí mi costumbre”. Si acaso notaba cara de extrañeza,